Immer mehr Kinder wachsen in multikulturellen und mehrsprachigen Familien auf. Europäisch sein heißt für sie: Schule und Heimat in Deutschland, Urlaub in Polen. Es ist Papa aus Paris und Mama aus Rom. An den Feiertagen vermischen sich Traditionen, Gerichte und Geschichten. Die Kinder bewegen sich frei zwischen den Kulturen, ziehen daraus die besten Modelle, suchen nach Gemeinsamkeiten und Ähnlichkeiten.
Für viele Europäer ist Emigration und Mehrsprachigkeit eine alltägliche Erfahrung. Wir wandern aus und lassen uns an neuen Orten nieder, um eine Ausbildung, eine Arbeit und manchmal – ein neues Leben zu beginnen. Auch Štěpán Zavřel, ein tschechischer Illustrator, Schriftsteller und die zentrale Figur unseres Projekts, hatte eine solche Erfahrung. Zavřel, selbst fließend in mehreren Sprachen, schrieb und veröffentlichte seine Bücher in vielen Ländern und Sprachen. Die universelle Botschaft seiner Arbeit ist auch heute noch genauso relevant.
Das Projekt „I, European” zielt darauf ab, die kulturelle und sprachliche Vielfalt zu unterstützen und zu fördern und die besondere Rolle der Übersetzer bei der Förderung der Literatur hervorzuheben. Dank ihnen können wir andere Länder besuchen, ohne unser Zuhause zu verlassen.
Sie sind herzlich willkommen!